-
1 во время оно
• ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor[PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]=====⇒ at some time in the (distant) past, very long ago:- [in limited contexts] once upon a time.♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > во время оно
-
2 во время оно
in the days of yore наречие: -
3 во время оно
1) General subject: ( in) old time, in days gone by, in days of yore, in olden days, in the days of old, of yore, whilom, yore2) Set phrase: when queen anne was alive (дословно: При королеве Анне)3) Makarov: ancient time, ancient times4) Idiomatic expression: back in the day -
4 во время оно
тж. во оны временакнижн.in the days of old (of yore); a long time (many years) ago; at one time- Во оны времена старик переписывался с Кречетовой, и у него сохранилась пачка её писем. (В. Каверин, Открытая книга) — In the days of yore, the old man used to correspond with Krechetova and he's kept a bundle of her letters.
-
5 ОНО
-
6 ВРЕМЯ
-
7 время
с.1. (в разн. знач.) timeмного времени — a long time / while; (для чего-л.) much, или plenty of, time
на время — for a time, for a while
до того времени — till then, up to that time
сколько времени? разг. — what is the time?
в 10 ч. 30 м. по московскому времени — at 10.30 Moscow time
2. ( эпоха) time; times pl.в наше время — in our time, nowadays
в это, то время — at that time
это была большая армия даже для того времени (по тому времени) — it was a large army even for those times / days
3.:4.:утреннее время — morning, forenoon
5. грам. tense♢
время от времени, от времени до времени, по временам — at times, from time to time, (every) now and then, now and againвремя терпит — there is no hurry, there's plenty of time
время не ждёт — time presses, there is no time to be lost
время не позволяет — time forbids, there is no time
в свободное время — at leisure, in one's spare time
всё время — always, all the time; the whole time
в то время как — while; ( при противопоставлении) whereas
в последнее время — lately, recently, latterly, of late; for some time past
в настоящее время — at present, today
во время ( в течение) — during
в своё время — ( когда-то) at one time; in its, my, his, etc., time; ( своевременно) in due course, in good time
всему своё время — there is a time for everything, everything is good in its season
во время оно — of yore, in olden days, in days of old
теперь (не) время (+ инф.) — now is (not) the time (+ inf.)
с течением времени — in time, in due course, eventually
с незапамятного времени, с незапамятных времён — from time immemorial, time out of mind
-
8 время
- на время -
9 время терпит
• ВРЕМЯ < ДЕЛО> ТЕРПИТ[VPsubj; pres only: fixed WO]=====⇒ there is still time remaining (to undertake, decide, set about doing sth. etc), haste is not necessary:- it can wait.♦ О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать над устройством новой дороги и мостов (Гончаров 1). With regard to the road and bridges, he wrote that there was no particular hurry, since the peasants preferred going over the hill and through the ravine to the village where the market was held to working on the construction of a new road and bridges (1b).♦ "...Время терпит, время терпит-с, и все это одни пустяки-с! Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли..." (Достоевский 3). "There's no rush, no rush, these are all trifles! And I'm so glad you finally have come to see us..." (3b).♦ [author's usage] Ипполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому... углубился в бумаги (Ильф и Петров 1). Ippolit Matveyevich also felt the young man's business was a trifling one and could wait, and so he...immersed himself in the papers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > время терпит
-
10 время терпит
разг.there's no hurry; there is still < plenty of> timeИпполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому... углубился в бумаги. (И. Ильф, Е. Петров, Двенадцать стульев) — Ippolit Matveyevich understood himself that there was no hurry since the client's business was insignificant... For that simple reason he buried his nose in papers.
-
11 Оно
= ИдidОдна из сил (или структур) трехуровневого строения психики, предложенной Фрейдом (1923) при пересмотре собственной теории психического аппарата. Понятие Оно охватывает психические репрезентации инстинктивных влечений и некоторых, хотя не всех, содержаний системы бессознательного, рассмотренного Фрейдом в предшествовавшей — топографической — теории. (Некоторые функции Я и Сверх-Я также бессознательны.) В широком смысле Оно включает в себя все желания, порождаемые восприятием и воспоминаниями об удовлетворении основных физиологических потребностей. В "Очерке о психоанализе" (1940) Фрейд отмечает, что Оно "...охватывает все унаследованное, данное от рождения, заложенное в конституции, то есть прежде всего влечения, проистекающие из соматической организации и здесь (в Оно) находящие первое психическое выражение в формах, нам неизвестных" (с. 145).Однако в этой же работе Фрейд постулировал существование недифференцированной матрицы, дающей начало и Оно, и Я. Это и некоторые другие двусмысленности подвергнуты подробному рассмотрению в исчерпывающей монографии Шура (1966), посвященной понятию Оно.В работе "Новые лекции по введению в психоанализ" (1933) Фрейд подчеркивает, что Оно — "темная, недоступная часть нашей личности... Мы подходим к Оно через аналогии: мы называем его хаосом, бурлящим котлом возбуждений" (с. 73). Однако как в этой работе, так и последующих он апеллирует к впечатлениям, вытесненным в Оно и вечным, если бы не терапевтический эффект аналитического лечения. Это привело к утверждению о том, что основная цель аналитического лечения — сделать вытесненное осознанным: "Там, где было Оно, должно стать Я" (1933, с. 80).Соотношение между Оно и Я описано также с помощью знаменитой метафоры: всадник и конь — ситуация, при которой куда большая сила коня должна держаться под контролем и направляться (1923). Сверх-Я Фрейд также рассматривает как погружающееся в Оно и черпающее из него силы. Из сказанного следует, что границы между Оно и другими органами психики представлялись Фрейду менее жесткими, нежели границы между системами бессознательного, предсознательного и сознательного.Некоторые другие важные допущения Фрейда относительно Оно заключались в том, что Оно функционирует на основе первичного психического процесса, содержит свободную подвижную энергию и действует в соответствии с принципом удовольствия. Эти допущения делают Оно подверженным всем противоречиям, сопряженным с теорией влечений, представлениями о психической энергии, экономическим подходом.Нет единого мнения о том, располагает ли Оно каким-либо психическим содержанием или же полностью состоит из биологических сил (Panel, 1963), содержит ли Оно вытесненные бессознательные воспоминания и фантазии или лишь то, что никогда не осознавалось, каким образом следует выявлять события, соотносимые с Оно. Гилл (1963) приходит к выводу, что Оно и Я концептуально весьма схожи, несмотря на то, что Оно обычно сводят к представлению о неструктурированной энергии. Позже Слэп и Сайкин отметили, что, хотя психоаналитики в целом провозглашают приверженность структурной модели, понятие Оно оказывается хаотичным. Они отмечают, что за последнее десятилетие не появилось ни одной работы со словом "Оно" в заглавии [782].Таким образом, несмотря на то, что Фрейд в "Очерке" обозначил Оно как "важнейший психический аппарат... в течение всей жизни", это понятие в настоящее время сравнительно мало используется и в целом рассматривается как вспомогательное по отношению к понятию "Я". И все же, как утверждает Шур, взаимоотношения Оно с другими психическими структурами до сих пор остаются краеугольным камнем концепции психического конфликта (1966).\Лит.: [303, 319, 327, 350, 660, 766, 782] -
12 оно
1. мест. (рд., вн. (н)его, дт. (н)ему, тв. (н)им, пр. нём) (него и т. д. — после предл.)it; ( при персонификации) he (obj. him), или she (obj. her) (в зависимости от традиции и характера предмета и т. п.; ср. он и она)весло, намерение — оно — oar, intention — it
время, лето — оно — time, summer (при персонификации об. Time, Summer) — it / he
солнце — оно — sun — it / he
милосердие — оно — mercy (Mercy) — it / she
2. с. нескл.дитя — оно — child* — it; he или she ( в зависимости от пола)
вот оно что! ( понимаю) — oh, I see!
оно, конечно — well, of course
-
13 время нарастания тиристора
время нарастания тиристора
Интервал времени между моментом, когда основное напряжение тиристора понижается до заданного значения, близкого к начальному значению, и моментом, когда оно достигает заданного низкого значения при включении тиристора отпирающим током управления или переключении импульсным отпирающим напряжением.
Обозначение
tу,пнр, tнр
tgr, tr
Примечание
Время нарастания может быть определено как интервал времени, в течение которого основной ток увеличивается от заданного значения, близкого к наименьшему, до значения, близкого к наибольшему значению в открытом состоянии.
[ ГОСТ 20332-84]Тематики
EN
FR
112. Время нарастания тиристора
E. Rise time
F. Temps de croissance
tу,пнр, tнр
Интервал времени между моментом, когда основное напряжение тиристора понижается до заданного значения, близкого к начальному значению, и моментом, когда оно достигает заданного низкого значения при включении тиристора отпирающим током управления или переключении импульсным отпирающим напряжением.
Примечание. Время нарастания может быть определено как интервал времени, в течение которого основной ток увеличивается от заданного значения, близкого к наименьшему, до значения, близкого к наибольшему значению в открытом состоянии
Источник: ГОСТ 20332-84: Тиристоры. Термины, определения и буквенные обозначения параметров оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время нарастания тиристора
-
14 время трогания при возврате для заданной функции электрического реле
время трогания при возврате для заданной функции электрического реле
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле принимает в заданных условиях определенное значение, вызывающее трогание при возврате электрического реле, до момента, когда оно тронется при возврате
[ ГОСТ 16022-83]EN
-
FR
-
Тематики
EN
DE
FR
131. Время трогания при возврате для заданной функции электрического реле
D. Schaltzeit beim Rückfallen für eine gegebene Funktion
E. Disengaging time for a given function
F. Temps de dégagement pour une fonction considérée
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле принимает в заданных условиях определенное значение, вызывающее трогание при возврате электрического реле, до момента, когда оно тронется при возврате
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время трогания при возврате для заданной функции электрического реле
-
15 время
ср.1) timeза это время — in this (interval of) time, in this period
сколько времени? — how long?; what's the time?
время терпит — there is no hurry, there is plenty of time
время не позволяет — time forbids, there is no time
всему свое время — there is time for everything, everything is good in its season
тянуть время — to stall for time, to temporize
в свободное время — at leisure, in one's spare time
в скором времени — in a short time, shortly, before long, in the near future
время закрытия — (магазинов, учреждений и т. п.) closing-time
все время — all the time, always, constantly, at all times
до того времени — till then, up to that time
дополнительное время — спорт extra time, overtime
к тому времени — by that time, by then
к этому времени — by this, by now
ко времени — on time, at the right/proper time
летнее время — summer-time, summertime
много времени — a long time/while; much time, plenty of time
на время — for a (certain) time, for a while, temporarily; in (the long) run
свободное время — spare/free time
со временем — in (the course of) time, with time, as time goes by
2) (эпоха) time; times мн. ч.в наше время — in our time, nowadays
во времена оно — архаич. или шутл. of yore, in the old days
во времена — (кого-л./чего-л.) in (smb.'s) time
по тем временам — for those times/days
3) грам. tense•время, необходимое для (чего-л./кого-л. чтобы сделать что-л.) — the time it takes for (smth./smb. to do smth)
недолго осталось ждать того времени, когда — it should not be long before
до последнего времени — until (very) recently, until (very) recent times
••первое время — (тж. в первое время)
последнее время — (тж. за/в последнее время)
в данное время — at (the) present (moment), today
в свое время — in one's time ( раньше); in due time/course ( в нужное время)
в то время как — whereas, while
в то же время — at the same time, while, yet
во время — during, at the time of
время от времени, по временам — from time to time, (every) now and then, sometimes, at times, now and again
на первое время — for the initial period, initially
раньше времени — prematurely, too soon
самое время — разг. just the time (to/for)
-
16 время отклика
время отклика
Этот термин используется в управлении мощностями в качестве меры производительности ИТ-инфраструктуры.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]EN
response time
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
3.3.1 время отклика (response time): Время, в течение которого прибор реагирует на внезапное изменение значения характеристики качества воздуха. Оно может быть разделено на две части (см. ИСО 6879).
Источник: ГОСТ Р ИСО 10155-2006: Выбросы стационарных источников. Автоматический мониторинг массовой концентрации твердых частиц. Характеристики измерительных систем, методы испытаний и технические требования оригинал документа
3.15 время отклика (response time): Интервал времени, в течение которого выходной сигнал достигает 90 % установившегося показания прибора.
Примечание - Время отклика включает время запаздывания и время нарастания/спада.
Источник: ГОСТ Р ИСО 12039-2011: Выбросы стационарных источников. Определение содержания монооксида углерода, диоксида углерода и кислорода. Характеристики и калибровка автоматических измерительных систем в условиях применения оригинал документа
5.2.18 время отклика (response time): Время, в течение которого прибор реагирует на внезапное изменение значения характеристики качества воздуха и которое включает в себя время запаздывания и время нарастания (режим нарастания) или время запаздывания и время спада (режим спада).
Источник: ГОСТ Р ИСО 6879-2005: Качество воздуха. Характеристики и соответствующие им понятия, относящиеся к методам измерений качества воздуха оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время отклика
-
17 время производства
время производства
Продолжительность пребывания капитала в сфере производства, включая время нахождения средств производства в производственных запасах, процессе труда, перерывов в труде, воздействия естественных или искусственных процессов на предмет труда.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]
время производства
1. Продолжительность пребывания капитала в сфере производства, включая время нахождения средств производства в производственных запасах, процессе труда, перерывов в труде, воздействия естественных или искусственных процессов на предмет труда. 2. Категория, введенная В.В.Новожиловым: временной интервал, который отделяет момент приложения труда от момента использования его результата. Например, труд, затраченный на производство средств производства, отделяется от труда, использующего эти средства, и, значит, от момента поступления готового продукта, рядом постепенно возрастающих промежутков времени. Поскольку для разных процессов В.п. различно, оно в целом измеряется как средневзвешенный срок между моментами осуществления всех элементов учитываемых затрат и получения их результатов (средневзвешенное В.п.). Показатель может использоваться при анализе оборота фондов.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время производства
-
18 время выбега без торможения
3.18 время выбега без торможения (un-braked run-down time): Время от приведения в действие командного устройства остановки станка до полной остановки вращения шпинделя без включения тормозного устройства (если оно установлено).
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время выбега без торможения
-
19 в свое время
1. in due time2. in due courseСинонимический ряд:когда-то (проч.) в былое время; в оны годы; в оны дни; в прежнее время; в прошлом; во времена оны; во время оно; во дни оны; встарь; как-то; когда-то; некогда; прежде; раньше -
20 В-305
ВО ВРЕМЯ ОНО (ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs) lit, often humor or iron В ОНЫ ДНИ obs, now humor PrepP these forms only adv fixed WO (variants with время, времена)) at some time in the (distant) past, very long agoin (the) days of yorein days of old in the olden days in olden times in bygone days in days gone by (in limited contexts) once upon a time....Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в «оны дни», когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).«Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!» (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).Платонов:) Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... (Войницев:) Знакомы? С Соней? (Платонов:) Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). (P.:) I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and- (V.:) You knew Sony a? (P.:) Once upon a time-in my student days... (1b).
См. также в других словарях:
во время оно — См. прежде... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. во время оно некогда, прежде; в прошлом, когда то, в прежнее время, как то, в былое время, в оны дни, во времена оны, в свое… … Словарь синонимов
Во время оно — Во время оно. Когда то (давно). Ср. Когда царь горохъ съ грибами воевалъ. При царѣ горохѣ и царицѣ морковкѣ. Ср. Сдѣлавъ нѣсколько несвоевременный скачекъ впередъ, я снова возвращаюсь «во время оно» къ событію тихаго вдовьяго житья княгини.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
во время оно — когда то (давно) Ср. Когда царь горох с грибами воевал. При царе горохе и царице морковке. Ср. Сделав несколько несвоевременный скачок вперед, я снова возвращаюсь во время оно к событию тихого вдовьего житья княгини. Лесков. Захудалый род. 1, 16 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Во время оно — Экспрес. То же, что Во времена оны. Во время оно жил да был в Москве боярин Михаил, Прозваньем Орша (Лермонтов. Боярин Орша) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Во время оно... да нет, не оно. — (поп не мог найти закладки). См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
во время оно — во вр емя оно … Русский орфографический словарь
ВРЕМЯ — фундаментальное понятие человеческого мышления, отображающее изменчивость мира, процессуальный характер его существования, наличие в мире не только «вещей» (объектов, предметов), но и событий. В содержание общего понятия В. входят аспекты,… … Философская энциклопедия
ВРЕМЯ — ВРЕМЯ как проблема античной философской мысли оставалась в числе важнейших на протяжении всей ее истории, занимая ключевое место в системе космологических, физических и онтологических воззрений большинства философских школ, от досократиков до … Античная философия
ВРЕМЯ — ВРЕМЯ, род. и дат. времени, временем, времени, мн. времена, времён, временам, ср. 1. только ед. Длительность бытия (филос.). Пространство и время основные формы бытия. || Эта форма бытия, измеряемая секундами, минутами, днями, годами, как мера… … Толковый словарь Ушакова
время — Пора, эпоха, период, срок, промежуток времени, сезон, век; эра, дата.. Горячее время, страдная пора. Эпоха великих реформ. Тяжкая была година. В старинны годы люди были совсем не те, что в наши дни . Лерм. Прочесть книгу в один присест. Время… … Словарь синонимов
во время оно, илив оны времена — книжн. когда то очень давно. Старославянское по происхождению выражение (оно устаревшее указательное местоимение, означающее тот) … Справочник по фразеологии